By Koji Kumeta
192 pages, black and white
Published by Del Rey
There are always times when I really wonder just how much I’m "missing" when reading a translation of a comic into English. Just reading comics that started out in English, it’s easy to see cultural references left and right, ones that even readers from its place of origin might not initially get. So when you’re reading a comic from, say, France or Japan, the chances of missing those cultural references are much higher. That’s something that finally really came home while reading Sayonara, Zetsubou-Sensei Vol. 1; the translator does the best job she can, and there are lots of footnotes at the end of the book, but it’s almost shocking just how much is going to fly over most people’s heads.